Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 担当、チェック者の名前はきちんと誰が記入したかわかるように記入(担当は記入者、チェックは実査者) 備考欄の該当に○印を必ず記入 AA99のGかんばんが添...
翻訳依頼文
担当、チェック者の名前はきちんと誰が記入したかわかるように記入(担当は記入者、チェックは実査者)
備考欄の該当に○印を必ず記入
AA99のGかんばんが添付されている=実績計上済=次区のAA99を本区とする
仕入先から添付されてくるかんばんは、1納入日に1枚のかんばんのため、納入数であり1箱の入数ではない。
必ず箱毎に付いている品番紙の収容数×箱数+端数で計上すること
計算間違い
事故例
業務報告は 「自分がしたこと」だけを書いた日記
「マニュアルにこう書いてあるから守れ」と指示するだけ
備考欄の該当に○印を必ず記入
AA99のGかんばんが添付されている=実績計上済=次区のAA99を本区とする
仕入先から添付されてくるかんばんは、1納入日に1枚のかんばんのため、納入数であり1箱の入数ではない。
必ず箱毎に付いている品番紙の収容数×箱数+端数で計上すること
計算間違い
事故例
業務報告は 「自分がしたこと」だけを書いた日記
「マニュアルにこう書いてあるから守れ」と指示するだけ
kyontan_69
さんによる翻訳
Fill in the name of the person in charge and person who checked clearly. (Person in charge is the one to fill in, person who checked is the actual inspector.)
Be sure to fill in the ○ mark in the remark column.
G Kanban of AA99 is attached = actual performance is recorded already = next District AA99 would be main District.
Kanban which is attached from supplier is only one kanban per date of delivery so it is the number of delivery, not the number of goods in one box. Be sure to record the paper attached on each box of goods on number of contents multiple by box number plus odd number.
Miscalculation
Accident example
Business report is a diary to write "what I did" only.
You just instruct as "just keep doing as it says in the manual"
Be sure to fill in the ○ mark in the remark column.
G Kanban of AA99 is attached = actual performance is recorded already = next District AA99 would be main District.
Kanban which is attached from supplier is only one kanban per date of delivery so it is the number of delivery, not the number of goods in one box. Be sure to record the paper attached on each box of goods on number of contents multiple by box number plus odd number.
Miscalculation
Accident example
Business report is a diary to write "what I did" only.
You just instruct as "just keep doing as it says in the manual"
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
kyontan_69
Starter
現在 タイ語を勉強中です。英語はほぼネイティブ並みです。音楽、医療、サプリ、製品のプレゼン翻訳などの経験があります。