Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 計数器を使用した場合は、○をする。 計算式を記入 いずれかに○をする。 材料棚卸時に使用する単位コード kg=KG :材料 m=MT :長尺イ...

翻訳依頼文
計数器を使用した場合は、○をする。

計算式を記入

いずれかに○をする。

材料棚卸時に使用する単位コード
kg=KG :材料
m=MT :長尺インシュレータ
cm=CM:愛知は無

担当者:記入者名
チェック:実査者名
棚卸再確認の際、誰がどこで実査し起票したかがわかるように記入。

1納入日に1かんばん

1箱に1品番紙

メーカー品番紙

材料棚卸

マーク材・傷材も棚卸票にて計上願います。(備考欄にマーク材・傷材と記載のこと)

棚卸票詳細内容の説明

収容数

生産数

生産指示日

仕掛品棚卸

棚卸現品票

愛知統合変更
saho さんによる翻訳
If you used a counter, put on ○.

Write down the formula

Choose one of them and put ○ on it.

Unit codes used when checking the material stock
kg=KG : Material
m=MT :Long insulator
cm=CM:No Aichi

Person in charge : Name of the person who filling this out
Check : Name of the person who inspected them
Explain who inspected them filled out the form and where s/he inspected them and filled out the form, when reconfirming the stock.

1 Kanban for 1 delivery day

1 product number slip for 1 box

Manufacturer product number slip

Material stock

Please count the marked materials and damaged materials. (Write down whether the marked material or damaged material in the reference column)

The details of a stock slip

Number of the contents

Production quantity

Production scheduled data

In-process product stock

Stock identification slip

Change of Aichi-Togo

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約17時間
フリーランサー
saho saho
Starter