[英語から日本語への翻訳依頼] 二回に分けて発注したため、残りの150個も別便で配送中であることが分かりました。受け取り次第、全300個を発送いたします。 日本円で支払うメリットがある...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tojika さん saho さん natyo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

maruchan00080による依頼 2015/03/12 08:50:55 閲覧 2955回
残り時間: 終了

I just learned that order was split in 2 so another 150 on its way. I will ship all 300 at once once received.
Just to see if paying in yen will benefit,can you check what was your price in yen on that wire.

tojika
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/12 09:07:27に投稿されました
二回に分けて発注したため、残りの150個も別便で配送中であることが分かりました。受け取り次第、全300個を発送いたします。
日本円で支払うメリットがあるかどうかを確認したいので、円で送金した場合の価格を教えて頂けますでしょうか。
maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
saho
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/12 09:03:31に投稿されました
その注文が二つに分けられていて、もう一方の150個は運送中だとつい先程知りました。受け取りましたら300個全てを同時発送します。円建てでのお支払いがお得かどうかは、円建てのワイヤーの価格を確認してください。
★★★☆☆ 3.5/2
natyo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/03/12 09:07:23に投稿されました
注文が二つに分かれ、途中で150になったと理解しました。
では300を一度にお送りいたします。
ご確認いただいて、もし日本円払いの方が良ければ、お電話にて日本円価格をご連絡ください。
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。