Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 品番(数字)の読み間違いによるトラブル(不良)事例 部品表を読み違い、違う部品を手配した。 作業要領書の治具番号を読み違い、不良品を造った。 図面の構成品...

翻訳依頼文
品番(数字)の読み間違いによるトラブル(不良)事例
部品表を読み違い、違う部品を手配した。
作業要領書の治具番号を読み違い、不良品を造った。
図面の構成品番を読み違い、違う部品を組み付けた。
納品リストの品番を読み違い、違う伝票を付けた。
注文伝票の品番と在庫保管棚の品番を読み違い、異品を納品した。
アルファベットと数字の見間違い。



報告書や要領書の作成ポイント
※ メジャ設変(設計変更)は、性能、機能、外観、形状等大きな変更で旧品と互換性無し
※ マイナ設変符号は、△の中に変更回数を書く
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
The inadequate instances by misreading the numbers of products
They arranged for different parts by misreading a list of parts.
They manufactured inadequate products by misreading the work directions of administration numbers.
They assembled the different parts by misreading the component numbers of the drawing.
They attached the different slips by misreading the delivery list numbers.
They delivered the different merchandises by misreading the numbers of the order slips and the stock storage places
Misreading the names of alphabets and numerals.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約3時間