Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] もちろん、米国では連邦航空局(FAA)が無人航空機(ドローン)の商業利用を制限しているため、そのような用途は法律上問題がある。最近、FAAは重さが55ポン...

翻訳依頼文
Startup’s drone soars for hours on wind power alone

Although small commercial drones are getting more and more sophisticated with each passing month, most these days have a maximum battery life of around 20 minutes or so. But one startup has a plan for drones that can stay aloft for hours.

The company, Newport Beach, California’s XAir Unmanned Aerial Systems, has built a prototype fixed-wing drone that it says harnesses wind power to keep it in the air for hours at a time. Although the 24-ounce aircraft employs a small solar panel to power up its electronics and its onboard battery, its primary lift comes from the wind. During trials, XAir got its drone prototype to fly for more than two hours with no observable battery drain, but Seshu Kiran GS, the company’s founding engineer, told VentureBeat that in theory, it could fly almost indefinitely in the right kind of wind.
mars16 さんによる翻訳
スタートアップのドローンは風力発電だけで何時間も飛行

ここ最近、小規模の商用ドローンは洗練化されているものの、最新のものでもバッテリーの最大寿命は20分ほどである。しかし、あるスタートアップには何時間も飛行できるドローンの計画がある。

その会社はNewport Beachという、カリフォルニアのXAir Unmanned Aerial Systemsで、この会社によると風力発電を動力化することで一度に何時間も飛行できる固定ウィング型ドローンのプロトタイプを試作したという。
この重量24オンスの無人飛行機は電気を生み出す太陽パネルと内蔵バッテリーを備えているが、主たる動力源は風である。トライアル期間中、XAirは観測可能なバッテリーの漏れなく2時間以上の飛行ができるプロトタイプを手に入れたが、同社の設立エンジニアであるSeshu Kiran GS氏はVentureBeatに対し、理論的には適切な風が吹けば飛行時間はほぼ無限であると述べた。
相談する
nobeldrsd
nobeldrsdさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3179文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,153.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter