Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] InBody Band InBody Bandはよく使われている機能を搭載し、体組成測定用の電極を取り付け、標準的なウェアラブル健康機器を進化させた。4...

翻訳依頼文
The Backed Pack: A charging backpack, a body sensor bracelet, & a virtual reality headset

Each week, our friends at Backerjack bring us updates on some of the most successful gadget crowdfunding campaigns.

AMPL

The AMPL Smart Backpack lets users take the power with them. The shock absorber-lined, water-resistant backpack is outfitted with three compartments for swappable, high capacity batteries that are powerful enough to charge everything from smartphones, to tablets, to 17″ laptops. The batteries feature Onovo fast charging technology to charge the batteries to 80% in an hour to avoid staying stuck to walls.
translatorie さんによる翻訳
The Backed Pack:充電バックパック、ボディーセンサーブレスレット、そしてバーチャルリアリティーヘッドホン

毎週、Backerjackの友人が、最も成功したガジェットクラウドファンディングキャンペーンの最新情報を持ってきてくれる。

AMPL Smart Backpackは、それを持つユーザは電力を一緒に持ち歩く事ができる。衝撃吸収剤の裏打ちがついた防水バックパックには、交換可能な高容量電池が内蔵されている3箇所のスペースがあり、その電池はスマートフォンからタブレット、17インチのノートパソコンまで充電するのに十分なパワーを持っている。電池はOnovoの急速充電技術を特徴としており、1時間で80パーセントまで充電ができ、壁にくっついている状態を避ける事ができるのだ。
mame6
mame6さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2511文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,650.5円
翻訳時間
2日
フリーランサー
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
mame6 mame6
Starter (High)
フリーランサー
masa4underwoods masa4underwoods
Starter
フリーランサー
takuyao takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...