Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 新しいイーグルの飾りと3つの重りの交換用フックを送れば、満足してもらえるでしょうか。壊れたフックは重りから回して外せます。 あとは、壊れているイーグ...

この英語から日本語への翻訳依頼は akitoshi さん gloria さん shinjpn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 248文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/06/17 13:22:12 閲覧 1150回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If I send a new eagle and 3 replacement hooks for the weight, will that make you happy? Those damaged hooks can be turned and removed from the weight.

And you just need to mail the damaged eagle back to me. Look forward to hear from you again soon.

akitoshi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/17 13:29:30に投稿されました
新しいイーグルの飾りと3つの重りの交換用フックを送れば、満足してもらえるでしょうか。壊れたフックは重りから回して外せます。

あとは、壊れているイーグルの飾りを私宛に送って下さい、ご連絡お待ちしております。
gloria
gloria- 13年以上前
mailが「写真をとってeメールで送ってくれ」という意味なのか、「郵送で返品してくれ」という意味なのか、この文面だけではわかりかねます。妥当と思われる方でご解釈下さい。
gloria
gloria- 13年以上前
akitoshiさん、大変失礼しました、自分の訳にコメントするつもりがakitoshiさんのところに間違ってコメントを入れてしまいました。
akitoshi
akitoshi- 13年以上前
@gloria gloriaさん、お気になさらずに大丈夫ですよ。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/17 13:31:13に投稿されました
3個の新品のイーグルとおもり用の交換フックを3個をあなたにお送りすれば満足ですか?損傷したフックは回しておもりから外すことができます。

それから、損傷したイーグルをメールで私に送ってもらう必要があります。早目のご回答をお待ちします。
gloria
gloria- 13年以上前
mailが「写真をとってeメールで送ってくれ」という意味なのか、「郵送で返品してくれ」という意味なのか、この文面だけではわかりかねます。妥当と思われる方でご解釈下さい。
gloria
gloria- 13年以上前
イーグルは
一個でした、失礼しました。
shinjpn
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/17 15:31:03に投稿されました
私が新しいイーグルと重り用の代わりのフックを3個おくったら、満足していただけますか?その損傷したフックは重りから取り外せます。

そのあと、損傷したイーグルを私宛に郵送で送り返してください。返事をすぐいただけるとたすかります。

クライアント

備考

イーグルの飾りと3つの重りの返品についての文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。