Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ManonのDVD8200円の送料について聞いたとき、私はフィンランドへの送料を聞いたつもりでした。どちらの ManonDVDを選べばいいか迷っています。...

この英語から日本語への翻訳依頼は mame6 さん ahra さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/19 20:29:38 閲覧 1881回
残り時間: 終了

When I asked about the shipping in the 8200 JPY Manon DVD, I meant the shipping to Finland. I'm not sure which Manon DVD I should take, the 8200 JPY one or the "free shipping" one, so lets wait a few days. I'm doing fine. I'm planing to apply for school again next moth.

Hi Chie, Anna here again! I've been thinking. If the total price of the Manon DVD and the shipping to Finland is 8500 JPY then I could pay it right away. Is this ok to you??? Please, let me know.

mame6
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/19 20:45:39に投稿されました
ManonのDVD8200円の送料について聞いたとき、私はフィンランドへの送料を聞いたつもりでした。どちらの ManonDVDを選べばいいか迷っています。 8200円の方でしょうか、それとも「送料無料」の方でしょうか。2,3日待つことにしましょう。私は元気です。来月学校に再度応募しようと思っています。

こんにちはChieさん、またAnnaです!ずっと考えています。もし、ManonのDVDとフィンランドへの送料の合計金額が8500円なら、すぐに支払うことができます。それでよろしいでしょうか?お知らせください。
★★★★★ 5.0/1
ahra
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/19 20:52:16に投稿されました
私が配達と8200円のマノンdvdについて聞いてみたときはフィンランドへの配達でした。
8200円のものか、無料配達のものか、どんなマノンdvdかはっきり分からないので、もうちょっと何日くらいは待ちます。
私は良いです。来月に学校にもう一度志願する計画です。

こんにちは!チエ、アンナも!
私が考えたのはマノンdvdと配達料が全部して8500円だったら、今でも払えます。
これがきになるかとうか教えてください。
★★☆☆☆ 2.5/2
michiko88
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2015/02/19 20:50:04に投稿されました
私はJPY8200円の Manon DVDの出荷について尋ねる時、フィンランドに出荷を意味した。私がどのManon DVD取るべきかわからないんだけど、JPY8200円の物か、または"送料無料"の物か、数日を待たせて下さい。私は元気です。私は来月再び学校を申し込みます。
こんにちは、千絵、アンナは再びここです!私が考えてきた。もし、Manon DVDとフィンランドへの送料の合計金額はJPY8500円の場合、私はそれをすぐに支払えます。これはあなたにとって良いですか??? 私にお知らせください。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。