Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2015/02/19 20:52:16

ahra
ahra 50
英語

When I asked about the shipping in the 8200 JPY Manon DVD, I meant the shipping to Finland. I'm not sure which Manon DVD I should take, the 8200 JPY one or the "free shipping" one, so lets wait a few days. I'm doing fine. I'm planing to apply for school again next moth.

Hi Chie, Anna here again! I've been thinking. If the total price of the Manon DVD and the shipping to Finland is 8500 JPY then I could pay it right away. Is this ok to you??? Please, let me know.

日本語

私が配達と8200円のマノンdvdについて聞いてみたときはフィンランドへの配達でした。
8200円のものか、無料配達のものか、どんなマノンdvdかはっきり分からないので、もうちょっと何日くらいは待ちます。
私は良いです。来月に学校にもう一度志願する計画です。

こんにちは!チエ、アンナも!
私が考えたのはマノンdvdと配達料が全部して8500円だったら、今でも払えます。
これがきになるかとうか教えてください。

レビュー ( 2 )

yyokoba 61 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/21 01:48:57

The translation is too literal.
私は良いです。>私は元気です。
こんにちは!チエ、アンナも!> こんにちは!チエ、またアンナです!

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/21 13:25:59

元の翻訳
私が配達と8200円のマノンdvdについて聞いてみたときはフィンランドへの配達でした。
8200円のものか、無料配達のものか、どんなマノンdvdかはっきり分からないので、もうちょっと何日くらいは待ちます。
私はす。来月学校にもう一度志願する計画です。

こんにちは!チエ、アンナ
私が考えたのはマノンdvdと配達料が全部して8500円だったら、今でも払えます。
がきになるうか教えてください。

修正後
私が8200円のマノンdvdの発送について聞いてみたときはフィンランドへの配達のつもりでした。
8200円のものか、無料配達のものか、どんなマノンdvdかはっきり分からないので、と何日は待ちます。
私は元気にやってす。来月学校にもう一度志願する計画です。

こんにちは!チエ、アンナです
私が考えたのはマノンdvdと配達料が合計して8500円だったら、今すぐに払えます。
でいいうか教えてください。

コメントを追加