翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 45 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2015/02/19 20:50:04
When I asked about the shipping in the 8200 JPY Manon DVD, I meant the shipping to Finland. I'm not sure which Manon DVD I should take, the 8200 JPY one or the "free shipping" one, so lets wait a few days. I'm doing fine. I'm planing to apply for school again next moth.
Hi Chie, Anna here again! I've been thinking. If the total price of the Manon DVD and the shipping to Finland is 8500 JPY then I could pay it right away. Is this ok to you??? Please, let me know.
私はJPY8200円の Manon DVDの出荷について尋ねる時、フィンランドに出荷を意味した。私がどのManon DVD取るべきかわからないんだけど、JPY8200円の物か、または"送料無料"の物か、数日を待たせて下さい。私は元気です。私は来月再び学校を申し込みます。
こんにちは、千絵、アンナは再びここです!私が考えてきた。もし、Manon DVDとフィンランドへの送料の合計金額はJPY8500円の場合、私はそれをすぐに支払えます。これはあなたにとって良いですか??? 私にお知らせください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私はJPY8200円の Manon DVDの出荷について尋ねる時、フィンランドに出荷を意味した。私がどのManon DVD取るべきかわからないんだけど、JPY8200円の物か、または"送料無料"の物か、数日を待たせて下さい。私は元気です。私は来月再び学校を申し込みます。
こんにちは、千絵、アンナは再びここです!私が考えてきた。もし、Manon DVDとフィンランドへの送料の合計金額はJPY8500円の場合、私はそれをすぐに支払えます。これはあなたにとって良いですか??? 私にお知らせください。
修正後
私は8200円の Manon DVDの出荷について尋ねる時、フィンランドに出荷を意味していました。私は8200円の物か、または"送料無料"の物か、どのManon DVDを取るべきかわからないんだけど、、数日待たせて下さい。私は元気です。私は来月再び学校に申し込みます。
こんにちは、千絵、アンナは再びここです!私が考えてきました。もし、Manon DVDとフィンランドへの送料の合計金額が8500円の場合、私はそれをすぐに支払えます。 それでいいですか。私にお知らせください。
ご添削を有難う御座いました。又宜しくお願い致します。