Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は間違いなく新品、未開封の商品を発送しています。日本で検品済みです。 ただし、私達の商品に問題があれば、すぐに返金致します。 配達中の事故の可能性があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は acdcasic さん [削除済みユーザ] さん yoyoyomale さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/02/16 01:01:12 閲覧 2529回
残り時間: 終了

私達は間違いなく新品、未開封の商品を発送しています。日本で検品済みです。
ただし、私達の商品に問題があれば、すぐに返金致します。
配達中の事故の可能性があるので、あなたの国の配送会社にクレームを言います。証拠の写真を撮る事は可能ですか?
宜しくお願いします。

acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/16 01:10:59に投稿されました
For sure we ship brand-new, unopened items and inspections are done in Japan. having said that, if there's any issue on our items, we refund immediately. Since it may be a damage in transit, we are making a complaint to the shipper in your country. Would it be possible for you to take some photos of the item as an evidence?

Thank you for your cooperation in advance.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/16 01:02:08に投稿されました
We ship new and unopened products for sure.
All are inspected in Japan.
But if there is any problem with our products, we will immediately refund you.
There is possibility to have a problem during the shipping, so we will complain to the shipping company in your country.
Is it possible to take a picture to prove?
Thank you.
yoyoyomale
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/16 01:09:44に投稿されました
We confirmed that the new merchandise, without being opened, has been dispatched from our store.
It has been checked within Japan.
However, if there is anything wrong with our merchandise, we are ready to refund you.
It might happen to the parcel while it was being delivered to you,
we will make claim to the carrier in your country.
Would you be able to provide us with pictures as a proof?
Thank you for your understanding.

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。