Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はアカウントがロックされています。 英語を話すことができなので電話できません。 メールで対応をお願いしたいです。 具体的にどうすればロックを解除できるの...

この日本語から英語への翻訳依頼は big_baby_duck さん yakuok さん soulsensei さん hiro612k さん kosuke84 さん kuronekomst さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 1分 です。

okotay16による依頼 2015/02/15 11:45:51 閲覧 14198回
残り時間: 終了

私はアカウントがロックされています。
英語を話すことができなので電話できません。
メールで対応をお願いしたいです。
具体的にどうすればロックを解除できるのか教えてください!
お願いします。
良い一日を

big_baby_duck
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:52:08に投稿されました
My account is deactivated.
I can not speak English, so I can't call you.
I want to ask you to deal with the matter by e-mail.
Please let me know how I can activate the account again concretely!
I appreciate your cooperation.
Have a good day.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:47:32に投稿されました
My account has been locked.
I cannot speak English, so I cannot call you.
Please send me an email.
Please tell me how I can unlock.
I look forward to your reply.
Have a nice day.
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:45:50に投稿されました
I am being locked out of my account.
As I cannot speak English, I cannot talk on the phone.
Please respond to me through email.
Please inform me on the concrete steps I need to do so that I do not have to be locked out of my account.
I appreciate your help on this matter.
Have a nice day.
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:46:46に投稿されました
My account is being locked.
I can't speak English so I cannot call you.
I would like to request your action through e-mail.
Please let me know what to do to unlock my account.
Thank you.
Have a nice day.
★★★★☆ 4.0/1
kosuke84
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:49:58に投稿されました
My account is being locked.
Because I can not speak English, I can not call to you. So please response to me by email.
Could you tell me how to unlock my account?
I would be grateful for your support.
Have a nice day.
★★★☆☆ 3.0/1
kuronekomst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/15 11:50:18に投稿されました
My account is locked.
I can not call you because I don't speak English.
Can you help me by e-mail?
I would like you to tell me how to unlock!
Thank you.
Have a nice day.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。