Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] こんにちは 私は日本に住んでます。 以下質問、相談があります。 どうぞよろしくお願い致します。 ・御社のアウトレット商品(Fの店)をたくさん購入したい...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は nicchi さん emanuele_it_eng_jp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 38分 です。

okotay16による依頼 2015/02/14 16:48:45 閲覧 2746回
残り時間: 終了

こんにちは
私は日本に住んでます。

以下質問、相談があります。
どうぞよろしくお願い致します。

・御社のアウトレット商品(Fの店)をたくさん購入したいのですがどうすれば
購入できますか?

・購入が可能な場合、PAYPAL,クレジットカードでの決済は可能でしょうか?

・商品は日本に送ってもらいたいのですが可能でしょうか?

・fのセールはだいたい何月ですか?

良いお返事をお待ちしています。

良い一日を





nicchi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/02/14 18:31:08に投稿されました
Salve,
Io abito in giappone.

Ho qualche domanda e la consultazione come segue,

・Vorrei aquistare i vostri prodotti di outlet (al negozio F), come posso farlo?
・Se e' possibile aquistarli, posso pagare tramite PAYPAL o con la carta di credito?
・E' possibile spedire in giappone i miei aquisti?
・Quando comincia saldi di f ?

In attesa di buona risposta.
Cordiali saluti,
emanuele_it_eng_jp
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/02/15 01:27:00に投稿されました
Buongiorno.
Vivo in Giappone.
Vorrei contattarla per le seguenti domande:

・In un vostro Outlet (negozio F) vorrei acquistare molti oggetti. Con che modalità è possibile effettuare l'acquisto?
・Qualora fosse possibile effettuare l'acquisto, è possibile il pagamento mediante carta di credito o PAYPAL?
・E' possibile la spedizione degli oggetti acquistati in Giappone?
・In che mese il negozio F ha i saldi?

Ringrazio per la collaborazione.
Resto in attesa di una vostra cortese risposta.
Buona giornata.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。