Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ 「We Love AA...
翻訳依頼文
「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ
「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ
レジ設定の誤りにより、商品代金を多くいただいてしまいました。
誠に申し訳ございません。お手数をおかけいたしますが、差額分をご返金させていただきますのでお申し出ください。
「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ
レジ設定の誤りにより、商品代金を多くいただいてしまいました。
誠に申し訳ございません。お手数をおかけいたしますが、差額分をご返金させていただきますのでお申し出ください。
krista
さんによる翻訳
"We Love AAA전(展)" 우메다 로프트 행사장에서 굿즈 및 복주머니를 1월 15일(목) 오전 중에 구매하신 고객님께 사과의 말씀 전합니다.
"We Love AAA전(展)" 우메다 로프트 행사장에서 굿즈 및 복주머니를 1월 15일(목) 오전 중에 구매하신 고객님께 사과의 말씀 전합니다.
계산대 설정의 오류로 인해, 본래 상품 가격보다 비싸게 계산되었습니다.
진심으로 사과드립니다. 번거로우시겠지만 차액 반환을 위해 방문해 주시면 감사하겠습니다.
"We Love AAA전(展)" 우메다 로프트 행사장에서 굿즈 및 복주머니를 1월 15일(목) 오전 중에 구매하신 고객님께 사과의 말씀 전합니다.
계산대 설정의 오류로 인해, 본래 상품 가격보다 비싸게 계산되었습니다.
진심으로 사과드립니다. 번거로우시겠지만 차액 반환을 위해 방문해 주시면 감사하겠습니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 275文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,475円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...