Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 色々同意してご回答して頂き本当に有り難うございます。 一つ問題点が有ります。 5月に納品が出来るとして、アルミが間に合いません。 3つ揃った形での納品...
翻訳依頼文
色々同意してご回答して頂き本当に有り難うございます。
一つ問題点が有ります。
5月に納品が出来るとして、アルミが間に合いません。
3つ揃った形での納品を考えていますので、現状のJJやKKに付いているクリップを間に合わせで
付けてもらう事は出来ませんか。一つだけ7月納品という事は、先方に受け入れてもらえそうにないです。
それと今回の00の発注金額が100㌦で交渉出来れば、卸価格を40%にしてもらう事はできますか。
頑張ってみたいと思っています。
宜しくお願い致します。
お支払完了致しました。
一つ問題点が有ります。
5月に納品が出来るとして、アルミが間に合いません。
3つ揃った形での納品を考えていますので、現状のJJやKKに付いているクリップを間に合わせで
付けてもらう事は出来ませんか。一つだけ7月納品という事は、先方に受け入れてもらえそうにないです。
それと今回の00の発注金額が100㌦で交渉出来れば、卸価格を40%にしてもらう事はできますか。
頑張ってみたいと思っています。
宜しくお願い致します。
お支払完了致しました。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for agreeing and answering various questions.
There is one problem.
If May delivery is possible, aluminum will not make it on time.
I'm thinking about delivering all 3 together, so will you add current clips on JJ or KK temporarily. Recipient is not likely to accept only one item to be delivered in July.
Also, if price of 00 ordered this time is negotiable to $100, is it possible to set the wholesale price to 40%.
I'd like to work on it.
Thank you.
Payment has been completed.
There is one problem.
If May delivery is possible, aluminum will not make it on time.
I'm thinking about delivering all 3 together, so will you add current clips on JJ or KK temporarily. Recipient is not likely to accept only one item to be delivered in July.
Also, if price of 00 ordered this time is negotiable to $100, is it possible to set the wholesale price to 40%.
I'd like to work on it.
Thank you.
Payment has been completed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...