Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私はタナカケンジと申します。 現在、日本で小売業を営んでおり、世界中の魅力的な商品を日本の消費者に販売しています。 そこで、貴社の商品に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん emanresu29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

matsuda2121による依頼 2015/02/10 19:52:31 閲覧 1317回
残り時間: 終了

こんにちは。

私はタナカケンジと申します。
現在、日本で小売業を営んでおり、世界中の魅力的な商品を日本の消費者に販売しています。

そこで、貴社の商品に感銘を受けて、是非、商品を卸していただきたいと思い、ご連絡をいたしました。

もし、商品を卸していただけるようでしたら、詳細についてご連絡いただけますと幸いです。

ご返事を楽しみにしております。

敬具

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 20:12:14に投稿されました
Hello.

Nice to meet you. I am Kenji Tanaka.
I have retailed business in Japan at present, I sell attractive products of all round the world to customers in Japan.

So I was impressed with your products, I do hope that you distribute the items for us.

If you could distribute the items, please contact us to show the details.

I look forward to your reply.

Sincerely yours,
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 20:08:44に投稿されました
Hello.

My name is Kenji Tanaka.
I run retail business in Japan selling attractive products from around the world to Japanese consumers.

I contacted you because I was impressed by your products and would like to buy items at wholesale price.

If you can sell products at wholesale price, I appreciate that you let me know the details.

I'll be looking forward to your reply.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。