Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] エコテスターは、放射線量を調べたり(ガイガー計)、野菜、果物、生肉、子どもへ食事を与えるのに使われる製品などに含まれる硝酸塩の含有量を調べる(硝酸塩テスタ...

翻訳依頼文
Ecotester is designed to test radiation (as gieger counter) and the quantitative content of nitrates in vegetables, fruits, fresh meat, and products used for feeding children (as nitrate tester).
Checking the content and amount of nitrates in the tested product is made by piercing the measured product with a probe located at the bottom of Ecotester.

Each product is given its own rate of MPC (maximum permissible concentration) of nitrate in accordance with SanPiN 2.3.2.1078-01.

As a result of the measurement you will see on display the exact amount of the nitrate content in milligrams per kilogram of product inspected.

All you need is to turn the unit on, choose from a list of products and get a result.
gloria さんによる翻訳
エコテスターは、放射線量を調べたり(ガイガー計)、野菜、果物、生肉、子どもへ食事を与えるのに使われる製品などに含まれる硝酸塩の含有量を調べる(硝酸塩テスターとして)ために設計されています。テストされる製品に含まれる硝酸塩の内容と量を調べるには、エコテスターの底部にあるプローブに製品を突き刺して測定されます。

SanPiN 2.3.2.1078-01に従って、各製品にはそれぞれの硝酸塩のMPC(最大許容濃度)割合が決められています。

測定結果として、調べられる製品の硝酸塩の含有量が、1キログラム当たり何ミリグラムの単位でディスプレイにが表示されます。

必要な操作はユニットの電源をオンにして、製品リストを選択し、あとは結果を待つだけです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
713文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,605円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する