Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 期待どおりでした ロンドンに行くのであれば、絶対、ミュージカルを観たいと思い、申し込みました。 座席指定無しでしたが、1階の比較的前の席でした。 英語は全...
翻訳依頼文
期待どおりでした
ロンドンに行くのであれば、絶対、ミュージカルを観たいと思い、申し込みました。
座席指定無しでしたが、1階の比較的前の席でした。
英語は全て理解できない私ですが、
演技や歌唱力、舞台や音楽など、あらゆる面で、期待どおりで、大満足でした。
終了は22時半頃になりますが、近くのホテルに宿泊していたので、問題なく帰れました。
ロンドンに行くのであれば、絶対、ミュージカルを観たいと思い、申し込みました。
座席指定無しでしたが、1階の比較的前の席でした。
英語は全て理解できない私ですが、
演技や歌唱力、舞台や音楽など、あらゆる面で、期待どおりで、大満足でした。
終了は22時半頃になりますが、近くのホテルに宿泊していたので、問題なく帰れました。
i3san
さんによる翻訳
It was as good as expected.
I absolutely wanted to see the musical if I could go to London, so I applied it.
There was no seat reservation, but my seat was a relatively close to the stage. I cannot understand English at all, but everything was as good as expected and I was very satisfied with everything such as the performance, singing ability, stage and music. The show was finished at 22:30, but I could go back to the hotel without any problems because my hotel was close to the theater.
I absolutely wanted to see the musical if I could go to London, so I applied it.
There was no seat reservation, but my seat was a relatively close to the stage. I cannot understand English at all, but everything was as good as expected and I was very satisfied with everything such as the performance, singing ability, stage and music. The show was finished at 22:30, but I could go back to the hotel without any problems because my hotel was close to the theater.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 163文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,467円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
i3san
Starter
2001年から2006年までシステムエンジニアとして勤務していたため、IT分野が得意です。2009年より翻訳業務に携わっています。英検1級、TOEIC96...