Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は、あなたのサービスはすばらしいと以前から考えています。 しかし、海外に行くことが比較的少ない日本人は中々あなたのサービスを受ける機会が少ないです。 ...
翻訳依頼文
私達は、あなたのサービスはすばらしいと以前から考えています。
しかし、海外に行くことが比較的少ない日本人は中々あなたのサービスを受ける機会が少ないです。
私は、あなたのサービスが日本国内の様々な施設(例:ホテルやレストラン、ラウンジ、バーなど)で優遇を受けれるようなサービスであれば、多くの日本人があなたのサービスに興味を抱くと考えています。
もし必要であれば、上記のサービスを実現でるようなパートナーカンパニーを私たちは探しますがいかがでしょうか、ご意見お願いします。
しかし、海外に行くことが比較的少ない日本人は中々あなたのサービスを受ける機会が少ないです。
私は、あなたのサービスが日本国内の様々な施設(例:ホテルやレストラン、ラウンジ、バーなど)で優遇を受けれるようなサービスであれば、多くの日本人があなたのサービスに興味を抱くと考えています。
もし必要であれば、上記のサービスを実現でるようなパートナーカンパニーを私たちは探しますがいかがでしょうか、ご意見お願いします。
kanon84
さんによる翻訳
We have always thought that your service is amazing.
However, Japanese people have relatively few opportunities to go abroad, which means they do not have many chances to try your service.
I believe that if your service gave preferential treatment to customers in facilities within Japan (such as hotels, restaurants, lounges, bars, etc,) many Japanese people would be interested in it.
If necessary, we would look for a partner company for you in order to put the service described about into practice. How does this sound to you? Please let us know your opinion.
However, Japanese people have relatively few opportunities to go abroad, which means they do not have many chances to try your service.
I believe that if your service gave preferential treatment to customers in facilities within Japan (such as hotels, restaurants, lounges, bars, etc,) many Japanese people would be interested in it.
If necessary, we would look for a partner company for you in order to put the service described about into practice. How does this sound to you? Please let us know your opinion.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
kanon84
Senior