Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 本日、商品が届きました。 大変良いコンディションで気に入っていますが、 2個のカップが破損していました。 (画像を添付しています。) 補償は...

この日本語から英語への翻訳依頼は gelito_111379 さん love_hope419 さん hiro612k さん kenny_yeppoon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

nobuによる依頼 2015/02/08 17:17:49 閲覧 1858回
残り時間: 終了

こんにちは、
本日、商品が届きました。
大変良いコンディションで気に入っていますが、
2個のカップが破損していました。
(画像を添付しています。)
補償はしていただけますか?
お返事お待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 17:21:23に投稿されました
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I am attaching the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.3/3
love_hope419
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 17:22:11に投稿されました
Hello, I have received the product today.
It was very good condition and I really like it, however, two cups were broken.
(I have attached the picture of them. )
Could you please compensate for this?
I am looking forward to hearing from you.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 17:24:49に投稿されました
Hello. I received your products today.
They are in good condition so I like them, but two cups were broken.
(I'm attaching the image.)
Can you compensate those cups?
I'm looking forward to your response.
Thank you.
★★★☆☆ 3.5/2
kenny_yeppoon
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 17:18:57に投稿されました
Hello,

I received the product today.
The condition is quite good and I love it however it is dissapointed that a couple of cup were broken when delivered.
(Please see attached picture.)
Can you make any compensations about it?
I am looking forward to hearing from you.

Kind regards.

★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。