Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/02/08 17:24:49

日本語

こんにちは、
本日、商品が届きました。
大変良いコンディションで気に入っていますが、
2個のカップが破損していました。
(画像を添付しています。)
補償はしていただけますか?
お返事お待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。

英語

Hello. I received your products today.
They are in good condition so I like them, but two cups were broken.
(I'm attaching the image.)
Can you compensate those cups?
I'm looking forward to your response.
Thank you.

レビュー ( 2 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/09 17:57:06

元の翻訳
Hello. I received your products today.
They are in good condition so I like them, but two cups were broken.
(I'm attaching the image.)
Can you compensate those cups?
I'm looking forward to your response.
Thank you.

修正後
Hello. I received your products today.
They are in good condition so I like them, but two cups were broken.
(I attached the image.)
Can you compensate those cups?
I'm looking forward to your response.
Thank you.

hiro612k hiro612k 2015/02/10 11:03:36

添削ありがとうございます。

コメントを追加
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/10 10:13:14

元の翻訳
Hello. I received your products today.
They are in good condition so I like them, but two cups were broken.
(I'm attaching the image.)
Can you compensate those cups?
I'm looking forward to your response.
Thank you.

修正後
Hello. I received your products today.
They are in good condition so I like them, but two cups were broken.
(I'm attaching the image.)
Can you compensate me for those cups?
I'm looking forward to your response.
Thank you.

compensate の使い方としては"compensate 人for 物"が一般的です。

hiro612k hiro612k 2015/02/10 11:03:15

丁寧な添削ありがとうございます。

コメントを追加