Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2015/02/08 17:21:23

gelito_111379
gelito_111379 52 My named sounds girlie! I hope to lea...
日本語

こんにちは、
本日、商品が届きました。
大変良いコンディションで気に入っていますが、
2個のカップが破損していました。
(画像を添付しています。)
補償はしていただけますか?
お返事お待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。

英語

How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I am attaching the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.

レビュー ( 3 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/09 17:55:23

元の翻訳
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I am attaching the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.

修正後
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I attached the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/10 07:09:51

元の翻訳
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I am attaching the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.

修正後
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in very good condition, but 2 of the caps [word confusion] were damaged.
(I have attached an image.)
Could you kindly compensate me for this?
I look forward to your response.
Thank you.

コメントを追加
khayashi06はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/10 08:48:59

元の翻訳
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I am attaching the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.

修正後
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in very good condition,
but 2 of the cups were damaged.
(I am attaching a photo.)
Can you kindly compensate me for this?
I will look forward to your response.
Thank you.

コメントを追加