翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 3 Reviews / 2015/02/08 17:21:23
こんにちは、
本日、商品が届きました。
大変良いコンディションで気に入っていますが、
2個のカップが破損していました。
(画像を添付しています。)
補償はしていただけますか?
お返事お待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I am attaching the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.
レビュー ( 3 )
元の翻訳
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I am attaching the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.
修正後
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I attached the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.
元の翻訳
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,↵
but 2 of the caps were damaged.
(I am attaching the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.
修正後
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in very good condition, but 2 of the caps [word confusion] were damaged.
(I have attached an image.)
Could you kindly compensate me for this?
I look forward to your response.
Thank you.
元の翻訳
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in a very good condition,
but 2 of the caps were damaged.
(I am attaching the image.)
Can you kindly compensate this?
I will look forward to your response.
Thank you.
修正後
How do you do?
The product arrived today.
I like it as it is in very good condition,
but 2 of the cups were damaged.
(I am attaching a photo.)
Can you kindly compensate me for this?
I will look forward to your response.
Thank you.