Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 確かに、当方も到着後速やかに確認するべきでした。 また、40年前の商品ですので、保証外なのも承知しております。 しかし、ボリ...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
確かに、当方も到着後速やかに確認するべきでした。
また、40年前の商品ですので、保証外なのも承知しております。
しかし、ボリュームの故障は間違いないので修理は行います。
かしこまりました。
それでは100$で結構ですので、PAYPALよりご返金下さいませ。
ご返金いただけました際は、negative feedbackにはいたしません。
修理代の一部とさせていただきます。
よろしくお願いいたします。
確かに、当方も到着後速やかに確認するべきでした。
また、40年前の商品ですので、保証外なのも承知しております。
しかし、ボリュームの故障は間違いないので修理は行います。
かしこまりました。
それでは100$で結構ですので、PAYPALよりご返金下さいませ。
ご返金いただけました際は、negative feedbackにはいたしません。
修理代の一部とさせていただきます。
よろしくお願いいたします。
horikawam
さんによる翻訳
Thank you very much for contacting us.
Yes, we should have confirmed as soon as it was delivered.
And the product was made 40 years ago so we understand that the quality was not guaranteed, either.
But there is no doubt about the issue of the volume so we will fix it.
We understand your request.
Only $100 is acceptable so please return it by PAYPAL.
Once we received the money, we will not put the negative feedback.
We will use the money for fixing it.
Thank you very much in advance.
Yes, we should have confirmed as soon as it was delivered.
And the product was made 40 years ago so we understand that the quality was not guaranteed, either.
But there is no doubt about the issue of the volume so we will fix it.
We understand your request.
Only $100 is acceptable so please return it by PAYPAL.
Once we received the money, we will not put the negative feedback.
We will use the money for fixing it.
Thank you very much in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
horikawam
Starter