Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ビリー・エリオット ビリー・エリオットは2回目でした。前回は席が後方でしたのでもう一度近くで見たいと思い今回は一等席を予約しました。中央の前から4列目とい...
翻訳依頼文
ビリー・エリオット
ビリー・エリオットは2回目でした。前回は席が後方でしたのでもう一度近くで見たいと思い今回は一等席を予約しました。中央の前から4列目という最高の場所で鑑賞することが出来ました。大好きな映画のミュージカルでもありますが、ビリー役の少年の素晴らしいこと…。ミュージカルは少し苦手な方ですがこちらは笑って泣いて、最後は会場全員総立ちでの拍手喝采で本当に幸せな時間でした。また渡英したら必ず見たいミュージカルです。
ビリー・エリオットは2回目でした。前回は席が後方でしたのでもう一度近くで見たいと思い今回は一等席を予約しました。中央の前から4列目という最高の場所で鑑賞することが出来ました。大好きな映画のミュージカルでもありますが、ビリー役の少年の素晴らしいこと…。ミュージカルは少し苦手な方ですがこちらは笑って泣いて、最後は会場全員総立ちでの拍手喝采で本当に幸せな時間でした。また渡英したら必ず見たいミュージカルです。
horikawam
さんによる翻訳
Billy Elliot
This was my second time seeing Billy Elliot. The first time my seats were far back so I wanted to see it closer and purchased seats closer to the front. We were appreciative of our seat's location in the middle of the 4th row from the front. This is my favorite movie's musical, the part of young Billy is wonderful. I am not very familiar with musicals, however I laughed and cried. It was a very happy time and at the end everyone enthusiastically applauded and gave a standing ovation. If I get to go to Britain again, this is a musical I would absolutely like to see again.
This was my second time seeing Billy Elliot. The first time my seats were far back so I wanted to see it closer and purchased seats closer to the front. We were appreciative of our seat's location in the middle of the 4th row from the front. This is my favorite movie's musical, the part of young Billy is wonderful. I am not very familiar with musicals, however I laughed and cried. It was a very happy time and at the end everyone enthusiastically applauded and gave a standing ovation. If I get to go to Britain again, this is a musical I would absolutely like to see again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
horikawam
Starter