Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] monoshiのブランドネームは日本で昔使われていた、【物仕、物師】(熟練者。工芸に優れた人。)を語源としている それらにはSKK社のこれまでに培って来...

翻訳依頼文
monoshiのブランドネームは日本で昔使われていた、【物仕、物師】(熟練者。工芸に優れた人。)を語源としている

それらにはSKK社のこれまでに培って来た技術やノウハウをそのまま詰め込んだ製品を作って届けたいという思いを込めた

SKK社は1946年に日本で創業され、金属加工の専門企業として日本大手メーカーの高いニーズに応え続けてきた素晴らしい技術を持つ会社

切削加工の技術を用いて限界まで薄く製造

金属の質感を出来る限り活かすため軽量かつ剛性に定評のある5000番系アルミニウムを採用

limemilk さんによる翻訳
The brand name monoshi is come from an old Japanese word, 物仕/物師 (pronounced monoshi, which mean an expert, or a skilled worker.)

We want to give you the products as the best work which is presentation of the best and peculiar skill of SKK company.

SKK company was founded in1946 in Japan which is a company that experts in metal processing and has great technology has been able to supply Japanese leading manufacturers large amount, but high quality products.

The cutting skill allows us to slice things as thin as possible.

To show the texture of metal to the best, we chooses a 5,000-series aluminum alloy as the material which is also assessed as a light but strong material.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
limemilk limemilk
Starter
Major in English and literature and passed JEPT N1.