Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 全員のメールアドレスとFAX番号、#電話番号#を送って。"PAGE2"のスタンプがついたFAXのコピーを送るためです。成田でCATSがどこにあるか書いてあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は k_hiro さん [削除済みユーザ] さん emanresu29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

opechiegogo04による依頼 2015/02/05 20:11:12 閲覧 1652回
残り時間: 終了

Send all of these people the email & include the fax # and phone # to send a faxed copy of a stamped “PAGE 2” AT NARITA WHERE THE CATS ARE LOCATED....they did not make that second page. It is not lost. They did not make it.
SEND TO ALL OF THE EMAIL ADDRESSES BELOW!!!!!!!!!!!!!
AND SEND IT BACK TO ME WITH THE PHONE NUMBER & FAX NUMBER FOR THE OFFICE AT THE AIRPORT!!!!!!!!!!!

k_hiro
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/05 20:41:02に投稿されました
全員のメールアドレスとFAX番号、#電話番号#を送って。"PAGE2"のスタンプがついたFAXのコピーを送るためです。成田でCATSがどこにあるか書いてあるページですが、彼らは2枚目を作ってなかった。なくしたのではなくて、作ってなかった。以下の全部のメールアドレスに送って!!!!!!!!!!!!!
そして、空港のオフィスにいるわたしに電話番号とFAX番号を送り返して!!!!!!!!!!!
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/05 20:20:32に投稿されました
この方たち全員にメールを送信してください。ファックス番号および電話番号を記載して、「2ページ目」成田の猫がいる場所、と印字されたファックスの写しを送ってください。彼らは2ページ目を作成しなかったのです。なくなったのではありません。彼らが作成しなかったのです。
下記全てのメールアドレスへ送信してください!!!!!!!!!!!!!
そして空港オフィス用の電話番号及びファックス番号と一緒に、私へ送り返してください!!!!!!!!!!!!!
★★★★☆ 4.0/1
emanresu29
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/02/05 20:30:53に投稿されました
#メールや、#ファクス#都電などをみんなに送ってそのファクスコーピのスタップページ2がなりねこにあって送って下さい。二番めのページにまだしてせんでした。なぅなりませのでかれはまだやりなかったです。下にあるエメールアドレスみんなに送って。またわたしに送って下さい電話番号とファクス番号をオッフィスはなりたくこにおくってください。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。