翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/02/05 20:30:53

英語

Send all of these people the email & include the fax # and phone # to send a faxed copy of a stamped “PAGE 2” AT NARITA WHERE THE CATS ARE LOCATED....they did not make that second page. It is not lost. They did not make it.
SEND TO ALL OF THE EMAIL ADDRESSES BELOW!!!!!!!!!!!!!
AND SEND IT BACK TO ME WITH THE PHONE NUMBER & FAX NUMBER FOR THE OFFICE AT THE AIRPORT!!!!!!!!!!!

日本語

#メールや、#ファクス#都電などをみんなに送ってそのファクスコーピのスタップページ2がなりねこにあって送って下さい。二番めのページにまだしてせんでした。なぅなりませのでかれはまだやりなかったです。下にあるエメールアドレスみんなに送って。またわたしに送って下さい電話番号とファクス番号をオッフィスはなりたくこにおくってください。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/02/15 00:58:12

元の翻訳
メールや、#ファクス#都電などみんなに送ってのファクスコのスタップペジ2がなりねこあっ送って下さい。二番のページだしてせんした。なぅなりませのかれまだやりなかったです。下にあるエメールアドレスみんなに送て。わたし送って下さい電話番号とファクス番号をオッフィスはなたくこにおくっください。

修正後
こちらの人たち全員に、Eメールを送ってください。Eメールには、猫達がいる成田でスタンプを押された「ページ2」のファクスコピーを送るため、ファックス番号と電話番号を記入して下さい。二番のページは作られていません。紛失したわけではなく、彼らがそれを作っていなかったです。
記の全てのEメールアドレスに送信しくださいそして、エアポートのオフィスの電話番号とファクス番号を私宛に送返えしさい。

コメントを追加