Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 小さく平凡な家業を業界トップクラスに育て上げた私の知人である社長は話すことによって学ぶタイプの人でした。彼は週一で全幹部を彼のオフィスに招集し、2,3時間...

翻訳依頼文
A chief executive I know who converted a small and mediocre family business into the leading com-pany in its industry was one of those people who learn by talking. He was in the habit of calling his entire senior staff into his office once a week and then talking at them for two or three hours. He would raise policy issues and argue three different positions on each one. He rarely asked his as-sociates for comments or questions; he simply needed an audience to hear himself talk. That's how he learned. And although he is a fairly extreme case, learning through talking is by no means an unusual method.Successful trial lawyers learn the same way, as do many medical diagnosticians (and so do I).
gloria さんによる翻訳
私が知っている、小規模で二流の家族経営会社を業界大手の企業へと転換させたある社長は、話しながら学ぶタイプの一人だった。彼は週に一度自分のオフィスへ上級社員全員を呼んで2~3時間彼らに対して話をするという習慣があった。彼は方策問題をいくつか取り上げてそれぞれについて3つの異なる視点から議論することがあった。彼が仲間に対してコメントを求めたり質問することはほとんどなかった;彼は単に自分が話すのを聞いて欲しかっただけなのだ。これが彼の学び方だった。また、彼はかなり極端なケースであって、ふつうは話しながら学ぶというのは一般的な学習手段ではない。裁判を扱う弁護士、医療診断士でで成功している者の多くは、これと同じ方法で学んでいる(私もその一人)。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
700文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,575円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する