Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文キャンセルの件、誠に申し訳ございません。 価格設定のミスと、在庫切れのためご注文をキャンセルさせて頂きました。 仕入先に問い合わせたところ、ご注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

sazabiによる依頼 2015/02/02 13:37:01 閲覧 1873回
残り時間: 終了

ご注文キャンセルの件、誠に申し訳ございません。
価格設定のミスと、在庫切れのためご注文をキャンセルさせて頂きました。

仕入先に問い合わせたところ、ご注文頂きました商品は、在庫切れで今後入手不可能とのことでした。
何卒、ご理解の程よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 13:44:24に投稿されました
We're very sorry for the cancelation of your order.
We canceled it due to its wrong price and out of stock.

We asked the houseware and the item your ordered was out of stocks and no possible to get.
Thank you in advance for your understanding.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 13:54:58に投稿されました
We apologize regarding the cancellation of your order.
We cancelled your order due to the mistake in setting the price and the lack of the inventory.

We inquired the company from which we purchase. They said that they do not have the inventory of the item that you had ordered, and they cannot receive it again in the future.
We appreciate your understanding.
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 13:52:51に投稿されました
I am very sorry regarding the item cancallation.
Because of the miss on price setting and out of stock, I would like to cancel the order.
After asking to the supplier, the item you had ordered will be impossible to obtain from now on due to out of stock.
I hope to receive your sympathy

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。