Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A/了解しました。今回はお取り引きができず残念ですが、また何かお探しのアイテムがございましたらお知らせ下さい。 B/お探しのアイテムが見つかりました。新品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yakuok さん trans0610 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

elealticaによる依頼 2015/02/02 08:52:23 閲覧 1757回
残り時間: 終了

A/了解しました。今回はお取り引きができず残念ですが、また何かお探しのアイテムがございましたらお知らせ下さい。
B/お探しのアイテムが見つかりました。新品未開封のお品です。
送料も入れて98.5ドルでいかがでしょうか?
購入を希望される場合はお知らせ下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 08:54:40に投稿されました
A: That’s fine. It’s too bad that we can’t do a transaction this time, but please contact us again if you are looking some other item.
B. We have found the item you are looking for. It’s a brand-new item, still sealed.
How about 98.5 dollars, including shipping?
Please let us know if you are interested in purchasing it.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 08:54:23に投稿されました
A/ Certainly. It is a shame we cannot close a deal this time round, but please let me know if you have some items you are looking for.

B/ I have found the item you are looking for. It is a new unopened item.
How about $ 98.50 including shipping?
Please let me know if you would like this item.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
trans0610
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 09:04:35に投稿されました
A: I understand. I am sorry that we can't conduct business this time, but please let me know if you need any other item.

B: I find the item you want. This is brand-new and unopend.
I'll sell it to you if you accept the price of 98.5 dollars including shipping.
Please let me know if you are interesting in purchasing.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

AとBの2つの文章の翻訳をお願いします。どちらも私が売り手です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。