Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ここの店の和包丁はたくさんの種類があり、安いものだと数千円台(数十ドル台)、高いものだと10万円以上(1000ドル以上)のものもあります。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん horikawam さん nekochan_77 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

dentakuによる依頼 2015/01/27 21:03:28 閲覧 1914回
残り時間: 終了

ここの店の和包丁はたくさんの種類があり、安いものだと数千円台(数十ドル台)、高いものだと10万円以上(1000ドル以上)のものもあります。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 21:05:53に投稿されました
This store has various types of Japanese knives, they are a few thousand yen at the cheapest (within the ten dollar range) and at most they could cost over 100,000 yen (over 1000 dollars).
horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 21:10:25に投稿されました
There are many kind of Japanese knife in this store. Cheaper one is about several thousand yen (several tens of dollars) and expensive one is more than 100000 yen (more than $1000).
nekochan_77
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 21:12:16に投稿されました
There are various types of Japanese Knives in this store, for the cheap ones costs few thousands dollars (few ten dollars), and for expensive ones costs more than 100,000 yen (more than 1,000 dollars).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。