Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 最高の1日でした 丸1日のツアーということで、1日を無駄にしないかととても心配でしたが、そんなことはなく最高の1日になりました。運転手を務めてくださるガイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanon84 さん fidelio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/27 02:04:33 閲覧 1922回
残り時間: 終了

最高の1日でした
丸1日のツアーということで、1日を無駄にしないかととても心配でしたが、そんなことはなく最高の1日になりました。運転手を務めてくださるガイドの方が程よい距離感でとても好感がもてました。私たち旅行者の楽しみを第一優先にしてくださっているのを感じることができました。ポイントではたくさん写真をとってくださいます。帰りは遅くなってしまうのでと、送迎先はそれぞれの希望を聞いてくださいました。とてもいいツアーでした。ありがとうございました。

kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 02:29:58に投稿されました
It was a wonderful day.
This tour lasted a whole day, and I was worried whether this would be a waste of time, but I am now happy to say that I was wrong and it was an amazing day. The guide who was our driver knew how to keep himself at the perfect distance, which gave us a favorable impression. We could feel how he gave utmost priority to us travelers enjoying ourselves. He also took many pictures of us at different spots. He also asked where each of us would like to be dropped off, since it got late when coming back. This was a very good tour. Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
fidelio
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 02:30:37に投稿されました
It was a best day.
It was a all day tour and we were very worried that it might spoil that day but it was totally fine and end up as a best day. The tour guide who also was a driver, was not too friendly and
very nice. We could see that the tour guide prioritize a satisfaction of travellers and took lots of photos at popular spots. On the way back, the tour guide said that it would be late and asked each traveller where they wish to be dropped off. It was a very nice tour. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。