Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] とても便利でした プラダスペースと、ザモールに行きたくてこちらのツアーに申し込みました。 プラダスペースでは、財布や鞄など以外にも、靴や洋服も沢山揃ってい...
翻訳依頼文
とても便利でした
プラダスペースと、ザモールに行きたくてこちらのツアーに申し込みました。
プラダスペースでは、財布や鞄など以外にも、靴や洋服も沢山揃っていました。
いくつかの商品を見比べましたが、ザモールのプラダと価格差はないようでしたので、プラダの洋服や靴まで欲しい方のみスペースまで行かれるのが良いかと思います。ザモールではトッズが入場制限をしていて結局入れなかったのが残念でした。トッズ目当ての方は、先に並ばれた方が良いかと思います。
プラダスペースと、ザモールに行きたくてこちらのツアーに申し込みました。
プラダスペースでは、財布や鞄など以外にも、靴や洋服も沢山揃っていました。
いくつかの商品を見比べましたが、ザモールのプラダと価格差はないようでしたので、プラダの洋服や靴まで欲しい方のみスペースまで行かれるのが良いかと思います。ザモールではトッズが入場制限をしていて結局入れなかったのが残念でした。トッズ目当ての方は、先に並ばれた方が良いかと思います。
i3san
さんによる翻訳
It was very convenient.
I joined this tour because I wanted to go to Prada Outlet Space and The Mall. In Prada Outlet Space, I could find not only wallets and bags, but also shoes and clothes. I compared prices of some items and it seemed that there were no price gap between The Mall and Prada Outlet Space. So, I recommend you to go to Prada Outlet Space only if you want to buy Prada’s clothes and shoes as well. Unfortunately, I couldn’t enter Tod’s store in The Mall because of the limiting entry. If you want to enter Tod’s store, you had better stand in line first.
I joined this tour because I wanted to go to Prada Outlet Space and The Mall. In Prada Outlet Space, I could find not only wallets and bags, but also shoes and clothes. I compared prices of some items and it seemed that there were no price gap between The Mall and Prada Outlet Space. So, I recommend you to go to Prada Outlet Space only if you want to buy Prada’s clothes and shoes as well. Unfortunately, I couldn’t enter Tod’s store in The Mall because of the limiting entry. If you want to enter Tod’s store, you had better stand in line first.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
i3san
Starter
2001年から2006年までシステムエンジニアとして勤務していたため、IT分野が得意です。2009年より翻訳業務に携わっています。英検1級、TOEIC96...