関税はお客様に負担していただいております。
今回は、特別にお返金させていただきますので、良いフィードバックをお願いできますか?
何方かを教えてください。
○に保管されています。
問い合わせてください。
申し訳ございません。
返品分の送料はお客様に負担していただいております。
次回の買い物をしていただけるのを楽しみにしています。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 10:53:41に投稿されました
Customers are responsible for customs duties.
This time we make an exception and issue you a refund, so could you give us positive feedback?
Please tell us who you are.
It is being held at O.
Please contact us.
We apologize.
Customers are responsible for return shipping fees.
We look forward to serving you again in the near future.
This time we make an exception and issue you a refund, so could you give us positive feedback?
Please tell us who you are.
It is being held at O.
Please contact us.
We apologize.
Customers are responsible for return shipping fees.
We look forward to serving you again in the near future.
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 10:56:22に投稿されました
Tariffs are to be paid by the customer.
This time, since I will especially give you a refund, I would appreciate if you give me good feedback.
Please tell me which one.
It is stored in the (name of the place).
Please make an inquire.
We apologize.
Postage of returned goods is to be paid by the customer.
We look forward to serving you again.
This time, since I will especially give you a refund, I would appreciate if you give me good feedback.
Please tell me which one.
It is stored in the (name of the place).
Please make an inquire.
We apologize.
Postage of returned goods is to be paid by the customer.
We look forward to serving you again.
翻訳 / 英語
- 2015/01/21 10:56:24に投稿されました
We will take care of customs for customer.
This time, we make a special refund, so could you send a good feedback for us?
Please let me know which?
It is being preserved at...
Please contact us
We are very sorry.
We will bear the charge of return goods part for customer.
We are looking forward to your next purchasing.
This time, we make a special refund, so could you send a good feedback for us?
Please let me know which?
It is being preserved at...
Please contact us
We are very sorry.
We will bear the charge of return goods part for customer.
We are looking forward to your next purchasing.