Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 売上高に関しては、主にインドネシア、マレーシア、フィリピン、シンガポール、タイそしてベトナムの6ヵ国がけん引している。複合年間成長率は28.8%に達したこ...

翻訳依頼文
In terms of revenue, the six main drivers are Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, Thailand, and Vietnam. At a compound annual growth rate of 28.8 percent, Newzoo expects gaming revenues from the entire region to jump to US$2.2 billion by 2017, effectively doubling last year’s figures.

A few key facts illustrate the region’s growth potential. Newzoo estimates the population of Southeast Asia at 626 million. Only a small share of these people have access to internet; about 29 percent, which represents 179 million consumers. In this group, gaming is extremely popular, the firm says. Over 70 percent of them play games.
nobeldrsd さんによる翻訳
売上高に関しては、主にインドネシア、マレーシア、フィリピン、シンガポール、タイそしてベトナムの6ヵ国がけん引している。複合年間成長率は28.8%に達したことで、2017年にはこの地域全体でのゲーム売上高は22億米ドル、事実上昨年度の売上高の2倍にまで跳ね上がるとNewzooは見ている。

幾つかの重要な事実から、この地域に成長が見込める事が分かる。Newzooは、東南アジアの人口を6.26億人と見ている。インターネットにアクセスできる人達は全体の内の一部、約29%の1.79億人に留まっている。しかし同社によると、このグループの人達のゲーム人気は非常に高く、70%以上の人達はゲームをするそうだ。
susumu-fukuhara
susumu-fukuharaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2294文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,161.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
susumu-fukuhara susumu-fukuhara
Senior
静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあります。(商業英検A級)。ホームページ作成の経験が有り、HTMLのコーディングの...
フリーランサー
amaou amaou
Starter