Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この発注は、新しい新規のお客さんです。この取引先は、卸会社になります。 オーダー発注は、少ないのですが、今回だけ、できれば通常の販売価格で提案して頂けませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gelito_111379 さん mai-stirling さん achika-saitoh さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2015/01/15 13:42:21 閲覧 2384回
残り時間: 終了

この発注は、新しい新規のお客さんです。この取引先は、卸会社になります。
オーダー発注は、少ないのですが、今回だけ、できれば通常の販売価格で提案して頂けませんでしょうか。
また、この客先は、輸送に関しては、佐川急便を使わず別の運送会社を使用します。
この客先は、レディースのみの展開店舗なので、サイズはLサイズまでの発注になります。以前、発注した他のお客さんも今回と同じサイズバランスでした。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 13:46:28に投稿されました
This order is from a new customer. This client is a wholesale company.
Even though it is a small order, could you please sell it for the normal price only this time if possible?
Also, this client uses another shipping company instead of Sagawa.
They only sell items at exclusively ladies’ shops, so the size is up to size L.
Another customer who placed an order before wanted the same size balance as well.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 13:51:43に投稿されました
This order is from a new client. This client is a wholesale company.
The order quantities are low, but can you propose the normal selling price just for this time alone?
In addition, this client uses a different transport company and does not use Sagawa Express.
This client is only expanding stores for ladies so the sizes for the orders will be up to L sizes. Previously, there were orders made by other clients with a size balance similar to this one.
★★★★★ 5.0/1
mai-stirling
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 13:52:35に投稿されました
This order is for a new customer.This customer is the wholesaler. Although this order is small, could you process this order at the usual retail price? Also, this customer will not use Sagawa Express, but a different delivery company.

This customer is a shop for women only and so the order is only for sizes up to L. It is the same balance of sizes as our previous order for a different customer.
achika-saitoh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 14:14:14に投稿されました
This order is from a new client. This client is a wholesale company.
I know the order is not so much, but if you offer it for the usual price, just this time, if possible, it would be greatly appreciated.
And I won’t use Sagawa Express but other shipping service for this client.
As the store of this client is only for lady’s, the size would be ordered is till L size.
The other client who has ordered before is also the same size balance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。