Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] DVD購入時の希少な特典 初代を再現した彩色で、部屋に飾ればあなたの素晴らしいコレクションとなるだろう 高さは約50㎝ 購入後は段ボールに入れて保管してい...
翻訳依頼文
DVD購入時の希少な特典
初代を再現した彩色で、部屋に飾ればあなたの素晴らしいコレクションとなるだろう
高さは約50㎝
購入後は段ボールに入れて保管していたので、状態は新品とほとんど変わらない
着用できる状態のものもあるが、基本的には傷みがあるのでリメイク用の素材として落札して下さい
経年による汚れ、ほつれ、焼け等があるが素材は絹で素晴らしい彩色の帯締めです
一番長い(短い)ノミは長さ約◯mm
各巻は開封されており、パーツとマガジンは別々になっている
パーツは全て未開封
初代を再現した彩色で、部屋に飾ればあなたの素晴らしいコレクションとなるだろう
高さは約50㎝
購入後は段ボールに入れて保管していたので、状態は新品とほとんど変わらない
着用できる状態のものもあるが、基本的には傷みがあるのでリメイク用の素材として落札して下さい
経年による汚れ、ほつれ、焼け等があるが素材は絹で素晴らしい彩色の帯締めです
一番長い(短い)ノミは長さ約◯mm
各巻は開封されており、パーツとマガジンは別々になっている
パーツは全て未開封
fujisawa_2014
さんによる翻訳
A rare privilege at the time of purchase of the DVD
A reproduction of the original colors, it will be a great collection to decorated your room
Height: about 50cm
Because after the purchase it was keep inside the cardboard, state is identical to a new one
Although there are some that can be worn, in general I consider them material for remake because they have some bruises
There is some dirt, fray, burns, etc. due to aging but the material is silk and they are wonderful bands (obi)
Longest (short) flea length is about ◯ mm
Each roll has been opened, parts and magazine has become separate
All parts are unopened
A reproduction of the original colors, it will be a great collection to decorated your room
Height: about 50cm
Because after the purchase it was keep inside the cardboard, state is identical to a new one
Although there are some that can be worn, in general I consider them material for remake because they have some bruises
There is some dirt, fray, burns, etc. due to aging but the material is silk and they are wonderful bands (obi)
Longest (short) flea length is about ◯ mm
Each roll has been opened, parts and magazine has become separate
All parts are unopened
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。