[日本語から英語への翻訳依頼] 添付メールをご確認ください。 見積を依頼した上で、発注をしているにも関わらず、 価格変更とはどういうことでしょうか。 再度価格を確認してください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん mikang さん runko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/01/13 15:09:22 閲覧 3239回
残り時間: 終了

添付メールをご確認ください。

見積を依頼した上で、発注をしているにも関わらず、
価格変更とはどういうことでしょうか。

再度価格を確認してください。

ご連絡をお待ちしております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:11:25に投稿されました
Please see the attached.

How could the price change possibly happen despite my placing order after having requested for the quote?

Please reconfirm the price again.

I await your reply.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:14:41に投稿されました
Please find the attached file.

I have checked the estimate and ordered. What does it mean changing the price?

Please double check the price.

I am looking forward to your reply.
runko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 15:29:39に投稿されました
Please refer to the attached mail.

We have ordered it after asking you for the quotes, however you are going to change the price.
Please tell me what do you mean by that.

Please reconfirm the price.
I look forward to hearing from you.
runko
runko- 9年以上前
3文目にミスがありました。次のように、訂正をお願いします。Please tell me what you mean by that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。