Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 写真撮影に使っている剃刀の台座は、私が自分で作ったものなので、 大変申し訳ないですが、販売していません。簡単に作れるものなので、 ぜひご自身で作ってみてく...
翻訳依頼文
写真撮影に使っている剃刀の台座は、私が自分で作ったものなので、
大変申し訳ないですが、販売していません。簡単に作れるものなので、
ぜひご自身で作ってみてください
あなたが希望する剃刀は大変、状態がよく、価格も安いのでぜひおすすめです。
もし、商品が気に入らなければ返品も可能です。
日本の剃刀は特殊な技術で鉄と鉄を貼り付けて製造します。
ヒビのように見えるのは、貼り付けた跡なので品質に問題ありません。
むしろそのヒビは日本の剃刀であることを証明するものです。
税関についてはまったく問題ないです
大変申し訳ないですが、販売していません。簡単に作れるものなので、
ぜひご自身で作ってみてください
あなたが希望する剃刀は大変、状態がよく、価格も安いのでぜひおすすめです。
もし、商品が気に入らなければ返品も可能です。
日本の剃刀は特殊な技術で鉄と鉄を貼り付けて製造します。
ヒビのように見えるのは、貼り付けた跡なので品質に問題ありません。
むしろそのヒビは日本の剃刀であることを証明するものです。
税関についてはまったく問題ないです
fujisawa_2014
さんによる翻訳
The blade pedestal used in the photography was made by myself, I am very sorry, but it is not for sale. It is very simple to make so please by all means try to make it yourself.
The blade you want is in very good condition, and the price is low, so I recommended it by all means. If you do not like the products we accepted returns.
Blades in Japan are produced by pasting the iron and iron with a special technology.
What it looks like a crack, is the trace of the paste used, and it does not represent a problem for the product.
On the contrary, this trace is a testament that this is a blade made in Japan.
There is no problem for customs
The blade you want is in very good condition, and the price is low, so I recommended it by all means. If you do not like the products we accepted returns.
Blades in Japan are produced by pasting the iron and iron with a special technology.
What it looks like a crack, is the trace of the paste used, and it does not represent a problem for the product.
On the contrary, this trace is a testament that this is a blade made in Japan.
There is no problem for customs
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。