Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 貴方のAmazon.esの出品リストが解除される可能性がありますのでご連絡いたします。 当社では、貴方の出品リストのコメント欄が不適切に使用されてい...

翻訳依頼文

Le informamos de que sus listings de Amazon.es se encuentran en peligro de ser cancelados.

Ha llegado a nuestro conocimiento que el campo de comentarios de los listings ha sido utilizado inadecuadamente. Específicamente, sus comentarios incluyen el siguiente texto:

"Flamante. Voy yo transportar por todo el mundo de Japon..El plazo de entrega medio es 12 a 16 dias. Hacemos todo lo posible para su satisfaccion. Gracias por visita."



**Acción requerida: elimine el comentario citado del listing para que cumpla con nuestras políticas en un plazo de 24 horas tras la recepción de este aviso.

Para evitar el cierre permanente de su cuenta de vendedor, por favor use el campo de comentarios de un listing solamente para la descripción y la condición del artículo a vender.
gloria さんによる翻訳
あなたのAmazon.esへの出品がキャンセルされるおそれがあることをお知らせします。

出品のコメント欄が不適切に使用されていることがわかったためです。

特に、コメントには以下のテキストが含まれています:

「新品。日本から世界中どこへでも発送します。お届けには12日から16日ほどかかります。ご満足いただけるよう何でもいたします。ご覧いただきありがとうございます。」
**必要な対応:当社の方針に適合するようにしていただくため、本通知を受領してから24時間以内に指定されたコメントを削除してください。

あなたのセラーアカウントが永久閉鎖されるのを避けるには、出品コメント欄には販売する物品の説明と状態のみを記載していただく必要があります。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
800文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,800円
翻訳時間
約17時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する