conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
スペイン語から日本語への翻訳依頼
»
問題なくメキシコに配送してください。どのくらいでメキシコのアカプルコに配達...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 問題なくメキシコに配送してください。どのくらいでメキシコのアカプルコに配達されますか?
翻訳依頼文
Realizan envíos a México sin problema alguno y cuánto tardaría en llegar a Acapulco Guerrero México ?
yoshie23
さんによる翻訳
メキシコに何の問題もなく出荷し、どのくらいでアカプルコ ゲレロ メキシコに着きますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
101文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
228円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoshie23
Standard
日本語⇔スペイン語の翻訳を承ります。
迅速且つ丁寧な仕事を心がけております。
料金は業務内容に応じご相談させて頂きます。
お気軽にお問合せ下さい。
...
相談する
他のスペイン語から日本語への公開翻訳
0342 いずれにしても商品を希望しています。サイズは46です。手続きはどうすればよいですか。 サイズ43の物を送り返すので、サイズ46を送ってもらえますか。そうしていただけるとありがたいです。それでお願いできますか。
スペイン語 → 日本語
情報をご提供頂き有難うございました。貴方のアカウントに関して行なった調査で購入者の中には注文した商品を受け取られていない方がおられることが判明いたしました。 販売特権回復を考慮する前に、将来、注文商品を受け取っていないというクレームが起こらないようにするための行動の詳細な記述をご提出いただく必要があります。貴方の行動計画(アクションプラン)を検討した後、販売特権を回復するかどうかを決定させて頂きます。 行動計画(アクションプラン)の作成、送付の方法に関する情報を得るにはセラーセンターヘルプページ内のRecurrir la revocación de los privilegios de venta(販売特権回復の方法)セクションを検索してください。 お返事をお待ちしております。
スペイン語 → 日本語
万年筆の状態がよくなりませんので10倍と30倍のルーペを購入しました。 ルーペで見たところペン先のハート穴から切り割りのラインの調整がうまくなされていませんでした。 (そこで)自分の指でもって注意しながらペン先のラインを修正しました。 もう万年筆は紙の上をうまく走るようになり、書き心地も充分滑らかです。 返送はしないことに致します。 ありがとうございました、それでは失礼致します。
スペイン語 → 日本語
ミズノの靴を7足買ったので、引き続き商売が出来る様に、値引きか返金をして頂けると有難いです。 宜しくお願いします。
スペイン語 → 日本語
yoshie23さんの他の公開翻訳
Sólo cuando pide por primera vez ,
13 pinturas de estilo de natural por juegos
Sólo cuando pide por primera vez ,
13 pinturas de leche de estilo de natural por juegos
日本語 → スペイン語
11月26日の注文に関して問い合わせております。追跡番号がないので情報提供をお願いいたします。月末までにアマゾンに苦情を訴えるための材料を準備したいのです。
知りたいことは、紛失したのか、間違った宛先に配送されたのか、または、単に私に届かなかったのか、です。
注文を拒否したくはないのですが、12月22日以降スペインに荷物があったと私に言ったので、私に提供した日にちよりもっと正確な日にちを教えて頂きたいです。
スペイン語 → 日本語
Voy a enviar las zapatillas a Colombia.
El precio de las zapatillas es $103.20 y el gasto de envío es $32, entonces en total cuesta $135.20.
Gracias y saludos
日本語 → スペイン語
Precisamente no tenemos la talla de US9 que quiere usted, pero tenemos la de US9.5.
Si a partir de ahora producimos la talla de US9, para completarlo se dura 30 días. Si hasta el 10 de junio lo pide, podemos enviarle el producto alrededor el 20 de junio.
Si usted no tiene problema eso, vamos a prepararlo.
Esperamos su contesta.
日本語 → スペイン語
yoshie23さんのお仕事募集
スペイン語⇆日本語の翻訳を承ります
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する