Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] We have received the item 420. We can not sell to customers because lavel is...
翻訳依頼文
420の商品を受け取りました。ラベルの印字が薄く、また重ねて貼り付けてあり、これではお客様へ販売ができません。
至急商品を交換していただくが、ラベルをお送りいただけますでしょうか?
また、以前送ってもらった、600も印字が大変薄くお客様より返品されてしまいました。
こちらの分も合わせてラベルをお送りいただけますようお願いいたします。
商品の写真を添付にてお送りしておりますのでご確認いただければと思います。
また、333の袋が破けているものが3袋ありました。そのうち1袋は25個いりのはずが、24個しかはいっていません。
新しい袋3袋とラベルと商品1つをお送りいただけますでしょうか?
444も外箱にダメージがありましたので、箱とラベルをお送りいただけますようお願い致します。
至急商品を交換していただくが、ラベルをお送りいただけますでしょうか?
また、以前送ってもらった、600も印字が大変薄くお客様より返品されてしまいました。
こちらの分も合わせてラベルをお送りいただけますようお願いいたします。
商品の写真を添付にてお送りしておりますのでご確認いただければと思います。
また、333の袋が破けているものが3袋ありました。そのうち1袋は25個いりのはずが、24個しかはいっていません。
新しい袋3袋とラベルと商品1つをお送りいただけますでしょうか?
444も外箱にダメージがありましたので、箱とラベルをお送りいただけますようお願い致します。
modesty555
さんによる翻訳
We have received the item 420. We can not sell to customers because lavel is printed in thin color and overlapped. Could you replace products or send lavel urgently?
The item 600 sent once before was printed in thin color and returned from customer. Please send lavels including this.
Please confirm the photo of product sent by attached file.
4
Regarding item 333 we found 3 broken bags, and one of them containing only 24pcs. in sted of 25pcs. as usual.
Could you send 3 sets of new bags and lavels and one product?
And also,Item 444 had damege on it's outer box, therefore, please send box and lavel.
The item 600 sent once before was printed in thin color and returned from customer. Please send lavels including this.
Please confirm the photo of product sent by attached file.
4
Regarding item 333 we found 3 broken bags, and one of them containing only 24pcs. in sted of 25pcs. as usual.
Could you send 3 sets of new bags and lavels and one product?
And also,Item 444 had damege on it's outer box, therefore, please send box and lavel.