Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 損傷がもし明らかでなければ、彼らはそのユニットを引き取りに来て、それをセンダーに返却し、ユニットが発送前には良好に作動する状態だったことを証明してもらうよ...

翻訳依頼文
If damage is not obvious they would have to come pick up the unit, return it to the sender and have the sender show that the unit was in good working order before it was shipped. Also, I contacted the local McIntosh service center about he problem. They detemined from the serial number the year the unit was manufactured and said that the were very familiar with that model. Since the unit had never had been out of the cabinet since it was purchased, even for service, that they guaranteed that they could repair it for no more than $200. So the best soution seems to be have UPS pick up the unit and return it and then I can reimburse you.

gloria さんによる翻訳
損傷がもし明らかでなければ、彼らはそのユニットを引き取りに来て、それをセンダーに返却し、ユニットが発送前には良好に作動する状態だったことを証明してもらうようにしなければならなかったでしょう。また、私はその問題についてその地域のマッキントッシュのサービスセンターに連絡をとりました。彼らはシリアル番号からユニットが製造された年を特定し、そのモデルのことは良く知っていると言いました。ユニットは購入以来、修理サービスのためにさえキャビネットから出されたことがなかったので、修理に$200以上はかからないだろうとも彼らは保証してくれました。ですから、UPSにユニットを引き取ってもらって返却することが最善の解決策と思われます。そうしたら私はあなたに返金できます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
642文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,444.5円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する