Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Contax NXが、動作しなかったということで、申し訳ありません。 誠意を持って、対応させていただきますが、いくつか確認させてください。 1.NAM-1...
翻訳依頼文
Contax NXが、動作しなかったということで、申し訳ありません。
誠意を持って、対応させていただきますが、いくつか確認させてください。
1.NAM-1を介して645レンズを取り付けた場合のみ動作しませんか?カメラと例えば他のレンズで試されたりとかはされてますでしょうか?
NAM-1は正常かどうかは分かりますか?
故障がカメラか、NAM-1かを判断する為の質問ですので、お気を悪くされないでください。
2.カメラのみ返品希望で、NAM-1は返品希望されないということでよろしいでしょうか
誠意を持って、対応させていただきますが、いくつか確認させてください。
1.NAM-1を介して645レンズを取り付けた場合のみ動作しませんか?カメラと例えば他のレンズで試されたりとかはされてますでしょうか?
NAM-1は正常かどうかは分かりますか?
故障がカメラか、NAM-1かを判断する為の質問ですので、お気を悪くされないでください。
2.カメラのみ返品希望で、NAM-1は返品希望されないということでよろしいでしょうか
tatsuoishimura
さんによる翻訳
I am sorry to hear that Contax NX did not work.
I will handle this in all sincerity, and first let me confirm a few things.
1. Doesn't it work only when you attach 645 lenses using NAM-1? Did you try other lenses just with the camera, for example, ?
Do you know whether NAM-1 is in normal condition?
As these are the questions to judge the trouble is in camera or NAM-1, please do not be offended.
2. Am I correct to understand that you want to return only the camera but not NAM-1?
I will handle this in all sincerity, and first let me confirm a few things.
1. Doesn't it work only when you attach 645 lenses using NAM-1? Did you try other lenses just with the camera, for example, ?
Do you know whether NAM-1 is in normal condition?
As these are the questions to judge the trouble is in camera or NAM-1, please do not be offended.
2. Am I correct to understand that you want to return only the camera but not NAM-1?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...