Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 人間を取り巻きその心身を形作っている大地や自然を描いている きっかけは故郷を離れた際それまで馴染んでいた周囲の環境がいかに自我や自意識を形成する要因になっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん governor さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

daidaiyamaによる依頼 2015/01/04 00:46:57 閲覧 1498回
残り時間: 終了

人間を取り巻きその心身を形作っている大地や自然を描いている
きっかけは故郷を離れた際それまで馴染んでいた周囲の環境がいかに自我や自意識を形成する要因になっていたか気付いた事
人間と大地や自然は連続しておりもともと一体だという印象を強く受けた
只風景を描写するのではなく四角い枠の中で全面が生命感を主張する画面を目指す
また周囲を散策する中でその時々に自然から滲み出ている気配、呼吸を積極的に受け取り絵に転写することを試みる
大地の生命を感じそれと一体感を得ることは私達にとって喜びである

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 01:12:43に投稿されました
I depict the earth and nature surrounding humans and forming their minds and bodies.
I started doing that when I left my home town and realized my familiar environment played a large role in shaping my Ego and self-consciousness.
It gave me a strong impression that humans and the earth are linked and united originally.
Not just depicting landscapes, I aim to create an image that expresses a feeling of vitality inside the square frame.
Also, I attempt to capture signs and breathing exuding from nature as I walk around.
It is a joy for us to feel the earth’s life and obtain a sense of unity with it.
daidaiyamaさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 01:08:13に投稿されました
I draw the earth and nature that surround human beings and form their mind and body.
The chance was when I left my hometown that I perceived how the familiar surroundings I grew up with has played the role as an important factor comprising myself and my self-consciousness.
I received a strong impression that humans, the earth, and the nature were originated from one same body.
However, not only depicting the landscape, I aim to create a picture which claims the sense of vitality from every angle within the squared frame.
Also, while walking in the neighbourhood, I attempt to actively transfer into a picture of a sign and breath seeping out of the nature at those times.
We rejoice feeling the life of the earth and receiving the sense of unity with it.
daidaiyamaさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
tearz- 10年弱前
6行目「I aim to create 」→「I also aim to create」でお願いします。
governor
評価 41
翻訳 / 英語
- 2015/01/04 02:17:41に投稿されました
Depicted that ground and nature what involve humans and formation them mind and body.

Motivation is that when I leave my hometown I appreciate that environment I accustomed had been a factor to formation the self or self consciousness.

I had a impression that humans with ground or nature are series and originaly integrated.

Not only depict a landscape.
Aim to a display which opinionated about vitality on the entire surface within square frame.


And, tried that copying to picture each sign, breathing which revailed and got as positive from nature during stroll.

It´s pleasure for us what feel the vital of ground and getting unity feeling.
daidaiyamaさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。