Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 一度返金していただかないと、paypalからUS confirmed addressをお知らせすることができませんので、一度全額返金していただいて、再度イ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tany522 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 24分 です。

ikachopperによる依頼 2011/06/10 17:32:47 閲覧 3066回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

一度返金していただかないと、paypalからUS confirmed addressをお知らせすることができませんので、一度全額返金していただいて、再度インボイスを送ってもらえませんか?そしたら、すぐにUS confirmed addressより入金させていただきます。paypalに電話で確認しましたが、そのような手順でないと、送り先住所の変更はできないようです。ご理解よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 22:33:41に投稿されました
Please understand that I cannot inform you my US confirmed address via PayPal unless the repayment is made once. Would you please issue the full refund once and send me the invoice to my attention again? I will make the payment via the US confirmed address immediately after I confirm your full refund. I have called PayPal and they told me that I had to take the steps described above to change the shipping address. Thank you for your understanding and cooperation in advance.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 23:57:14に投稿されました
Paypal will not be able to notify the US confirmed address unless the refund has been made. Can you please make a full refund and send the invoice again? Then I will send you the payment from my US confirmed address. I called Paypal to confirm that this is the only way they can change my shipping address. I would be grateful if you give us this concession
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 23:55:55に投稿されました
Unless you refund the entire amount, it is not possible to get the US confirmed address from Paypal. So is it possible for you to refund the entire amount at once and resend the invoice? If yes, then I will immediately refund the amount through US confirmed address.
I confirmed it with Paypal on phone; if the same procedure is not followed then the change of recipient address is not possible.
Your understanding in this matter is highly appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。