Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya参加決定!初のm.c.A・Tとのコラボも実現か!』 [...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mbednorz さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 600文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/03 22:10:04 閲覧 1055回
残り時間: 終了

『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya参加決定!初のm.c.A・Tとのコラボも実現か!』

[ 公演名 ]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T 祭 - 『俺フェス』

[ 日程 ] 2015年2月21日(土)
[ 時間 ] 開場 16:00 / 開演 17:00
[ 会場 ] 千葉・舞浜 アンフィシアター

[ 出演 ] m.c.A・T

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/03 23:13:50に投稿されました
urata naoya participates in the 21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T Festival "My Festival"!
The first collaboration with m.c.A・T planned.

[Performance Title]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T Festival - "My Festival"

[Schedule] Saturday, February 21, 2015
[Time] Opening 16:00 / Raising of the Curtain 17:00
[Venue] Maihama Amphitheater, Chiba

[Appearance] m.c.A・T
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/03 22:13:13に投稿されました
urata naoya will participate "21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T festival "Ore Fes"! The first collaboration with m.c.A・T may happen for real!"

[Performance title]
21st ANNIVERSARY- 2015 m.c.A・T festival "Ore Fes"

[Date] February 21, 2015 (Sat)
[Time] Venue opens at 16:00/ Show starts from 17:00
[Venue] Chiba/ Maihama Amphi Theater

[Cast] m.c.A・T
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

[ ゲスト ] DA PUMP / 島谷ひとみ / 小柳ゆき/中西圭三/urata naoya(AAA)/BETCHIN' 他 (随時発表・順不同)

[ 料金 ] ¥6,500(税込) 全席指定 (4歳未満入場不可・4歳以上要チケット)


[ 主催 ] アキオワンダー
[ 企画 ] アキオワンダー / ツーフェイス・プロモーション
[ 制作 ] オフィスプロペラ
[ 後援 ] エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ
[ 協力 ] Plick Pluck

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/01/03 22:18:04に投稿されました
[Guests] DA PUMP, Shimatani Hitomi, Koyanagi Yuki, Nakanishi Keizou, Urata Naoya (AAA), BETCHIN' and others (no particular order)

[Price] 6 500 JPY (with tax); all seats designated (entry allowed from 4 years old up, with tickets)

[Organizer] Aquio Wonder
[Planning] Aquio Wonder / Twoface Promotion
[Production] Office Propeller
[Support] Avex Music Creative
[Cooperation] Plick Pluck
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/03 22:19:03に投稿されました
[Guests] DA PUMP/ Hitomi Shimatani/ Yuki Koyanagi/ Keizo Nakanishi/ urata naoya (AAA)/ BETCHIN', etc. (TBD/ not in alphabethical order)

[Fees] JPY 6,500 (tax inclusive), all seats are fixed (age less than 4 is not allowed to enter/ a ticket required for 4 yo and up)

[Host] Aoki Wonder
[Planning] Aoki Wonder/ Two face promotion
[Production] Office Propella
[Sponsor] Avex Music Creative
[Cooperator] Plick Pluck
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

[ 問い合わせ ] 株式会社フリーギア 03-6804-3355


Porta-net 先行予約受付

[ 先行予約受付期間 ]
2014年12月26日(金)10:00 ~ 2015年1月4日(日)24:00

[ 抽選結果発表・引取期間 ]
2015年1月7日(水)18:00頃 ~ 2015年1月11日(日)

https://www.porta-net.jp

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/01/03 22:22:13に投稿されました
[Inquiry] Freegear Company 03-6804-3355

Porta-net accepting reservations

[Reservation acceptance period]
December 26 2014 (Fri) 10:00 - January 4th 2015 (Sun) 24:00

[Lottery result announcement; submission period]
January 7th 2015 (Wed) 18:00 - January 11th 2015 (Sun)

https://www.porta-net.jp
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/03 22:22:06に投稿されました
[Contact] Free Gear 03-6804-3355

Advanced reservation will be accepted by Porta-net

[Advanced reservation period]
10:00 on December 26, 2014 (Fri)- 24:00 on January 4, 2015 (Sun)

[Lottery result announcement/ exchange period]
About 18:00 on January 7, 2015 (Wed)- January 11, 2015 (Sun)


https://www.porta-net.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。