Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
(祝日) 横浜:ランドマークホール ¥4,500 KMミュージック 04...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (祝日) 横浜:ランドマークホール ¥4,500 KMミュージック 045-201-9999
翻訳依頼文
(祝日)
横浜:ランドマークホール
¥4,500
KMミュージック 045-201-9999
mbednorz
さんによる翻訳
(Holiday)
Yokohama, Landmark Hotel
4 500 JPY
KM Music 045-291-9999
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
44文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
396円
翻訳時間
3分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
はじまして。 この度はこのレコードを落札した○○○といいます。 今回は落札できてラッキーでした。 ついてはスムーズにビジネスを進めていきたいと思います。 まずは日本までの配送料を含めたpaypalの請求書を送っていただくようお願いいたします。 請求書が届けばすぐにでも入金する準備があります。 配送は追跡が可能なものにしていただきたいです。 それでは委細よろしくお願い申し上げます。
日本語 → 英語
購入後に調べたのですが、最近SNS上であなたのショップの荷物の発送が遅い、されないと言った投稿や、荷物の追跡番号が偽物と言った投稿が見受けられます。 先日購入後5日程で発送と伺っておりますが、大幅に時間がかかる場合は連絡いただけないでしょうか。 場合によって別のショップで買い直しさせて頂きます。 ただ、商品が到着しましたらブログやSNS、掲示板にレビューを投稿しますのでお互いにプラスになるかとは思います。 このご時世ウイルスで大変かとは思いますが、迅速な発送をお願い致します。
日本語 → 英語
いつもありがとうございます。 Excalibur(ソフト名)を使うと、マスク効果が掛けられなくなります。 これを行うためにこのソフトを購入したので、早急に対応して頂けると嬉しいです。 宜しくお願いします。
日本語 → 英語
追いつけない光の速さの中で 私達は歩いてきた 大きな才能を目の前にして 少し立ち止まったりもした 目を開けた時の日差しが眩し過ぎる? 大丈夫さ、一歩ずつ歩こう 日が落ちる頃に不安になる? 大丈夫さ、みんなで歩こう 辛い時には明かりを灯して 私たちは歩いてきた。 大きな不幸に打ちのめされて 少し立ち止まったりもした。 涙が溢れて前が見えない? 大丈夫さ、一歩ずつ歩こう 真っ暗な空に恐怖を感じる? 大丈夫さ、みんなで歩こう あなたらしく人生を歩む それでもあなたらしく人生を歩む
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する