conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
広島:クラブクアトロ ¥4,500 夢番地 広島 082-249-3571
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 広島:クラブクアトロ ¥4,500 夢番地 広島 082-249-3571
翻訳依頼文
広島:クラブクアトロ
¥4,500
夢番地 広島 082-249-3571
mbednorz
さんによる翻訳
Hiroshima, Club Quattro
4 500 JPY
Yumebanchi, Hiroshima 082-249-3571
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
35文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
315円
翻訳時間
5分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご連絡有難うございます。 ※コンテナの件 日本の港でストライキがあり、 また、日本国内は、天皇即位に伴う長期祝日(4/27~5/6)まであり、 弊社倉庫に入るのが5/9となってしまいました。 ※黒の取手の件 取手をお送りいただきいただきまして、誠に有難うございます。 今回お送りいただきました取手は光沢がありました。 弊社の希望は、黒のマット仕上げです。 後日、取手の塗装見本を日本からGALAさんにお送りいたしますので、 それと同じように制作いただけますか? 何卒、よろしくお願いいたします
日本語 → 英語
お忙しいところご返信を頂き有難うございます。 バスローブの、別注サイズが発注可能な時期を教えて頂き有難うございます。 別注サイズの発注につきましては、来年改めてご連絡をさせて頂きます。
日本語 → 英語
このオーダーフォームは、お1人様1日1枚でご提出ください。
日本語 → 英語
インフォネットとその親会社であるフォーカスキャピタルはUEは保有する普通株式30000株を単価1000円で買い取ることを望んんでいる。ついては売買のプロセスにはいります。売買契約のドラフトを当社の佐藤が作ります。 売り手側がUEにんりますか?あなたになりますか? あなたになる場合、インフォネットは上場企業なので、あなたの信用状が必要になる可能性があります。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,168人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する