Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
広島:クラブクアトロ ¥4,500 夢番地 広島 082-249-3571
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 広島:クラブクアトロ ¥4,500 夢番地 広島 082-249-3571
翻訳依頼文
広島:クラブクアトロ
¥4,500
夢番地 広島 082-249-3571
mbednorz
さんによる翻訳
Hiroshima, Club Quattro
4 500 JPY
Yumebanchi, Hiroshima 082-249-3571
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
35文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
315円
翻訳時間
5分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
やはりRwoodはワシントン条約の輸出入の規制対象になっており、輸出許可を取得するのがとても難しく海外への輸出は困難です。 Rwoodを使用したギターを販売している日本人セラーがいますが、私共は疑問を感じています。 運よく税関を通貨できれば、輸出は可能かもしれませんが、 もし見つかれば強制返送か没収されてしまう危険性があります。 お客様へ迷惑をかけてしまう可能性が高い為、 当店はこのようなリスクを伴う販売は出来ません。 あなたの期待に応えられなくて、本当に申し訳ありません。
日本語 → 英語
最初に言っておきたいのは、 由美を君の所に連れて行きたいと思っている。 母親と長く離れるのはよくない。 しかし、今連れて行くのは難しい。 彼女の命を危険に晒すことはできない。 その理由を話すね。 まず、今流行っているコロナ肺炎は、 エアロゾル感染する可能性がある。 つまり、同じ建物にいるだけで感染する。 実際、患者の近くにいなくても感染している。 空調設備経由で感染するとも言われている。
日本語 → 英語
お早いお返事をありがとうございます。 かしこまりました。返金処理をお願いいたします。 傷のあった商品はご返品した方がよろしいでしょうか? また、 発送方法をDHLに変更していただきたいです。 親切なご提案ありがとうございます。 なお、発送先ですが、今回Aは日本に届きましたが、バックオーダー分がイギリスの倉庫に届いてしまったため、次回以降バックオーダーの発送先も日本にご変更いただくことは可能でしょうか? ご検討よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
私は○○を誤って注文してしまいました。そのためこの商品のみ売り手に返品したいです。他の4つの商品と○○のPACKAGE ID を分割していただけますでしょうか。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する