Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 春は気温の変化が激しくて何を着たらいいのか困りますが、おしゃれなベストが一枚あれば、ころころ変わる天気にも対応できるし、男子がベストを着ると上品で、女子に...

翻訳依頼文
春季真的是非常的多变,每天跳水式的降温升温,让我们招架不住,不过穿款时尚的马甲可以应对这样百变的天气呢,男生们穿马甲斯斯文文,更招女孩喜欢哦。

灰色的一款棉料的马甲,保暖效果非常的好,搭配上衬衫来穿,是不是更加帅气了呢。
白色的毛衣马甲,适合穿在外套的里面,搭配上蓝色的衬衫,是不是很帅气呢。
深蓝色的毛衣马甲,穿着很韩式的风格,搭配上浅色的衬衫加上浅色的裤子,走的活泼路线哦。
粗棒毛线设计的一款毛衣马甲,搭配上格子衬衫,时尚的混搭风格。
irohajunkodou さんによる翻訳
春は気温の変化が激しくて何を着たらいいのか困りますが、おしゃれなベストが一枚あれば、ころころ変わる天気にも対応できるし、男子がベストを着ると上品で、女子にも好かれますよ。

グレーの綿のベストは保温効果も高く、シャツと合わせて着ると更に格好良くなりますよね。
白いニットのベストはコートの下にブルーのシャツと合わせて着るととても格好いいです。
ダークブルーのニットベストを着ると韓国風になって、薄い色のシャツとズボンに合わせると活発な感じになります。
太い毛糸で編まれたニットベストはチェックのシャツに合わせるとおしゃれ度があがりますよ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
216文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,944円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
irohajunkodou irohajunkodou
Starter
はじめまして。
ドイツ在住の翻訳者です。
最終学歴は、
上海外国語大学大学院 言語学、対外教学漢語学科で、専門は中国語⇔日本語です。
英語とドイツ...